学術論文、医学、医療論文専門の翻訳会社 ACN

翻訳会社ACNでは、専門度が高い学術論文、学会発表用論文等、専門家による最高品質の論文翻訳を承ります。300人を超える専門家チームがクライアントのご要望にお応えいたします。

2015-07-01から1ヶ月間の記事一覧

日本語・英語併記の抄録の校正なら和文照合校正。

日本の各学会への抄録の投稿では、和英併記の形式が一般的です。そのような場合は、和文照らし合わせの英文校正がお勧めです。和文と英文を照らし合わせながら 校正作業を行いますので和文、英文、それぞれの特性を熟知したネイティブが担当します。まもなく…

翻訳料金は見積もり時に確定、納品後も原則不変です。

翻訳サービスにかかわるお見積もりはすべて、無料です。たとえば和英翻訳の場合は、もとの和文原稿の文字数をもとにお見積もりを作成いたします。原稿に変更がない限り、お見積もり時の金額がそのままご請求金額となる明朗会計です。従いましてお客様は安心…

プレゼンの英語翻訳を依頼する

ACNでは、プレゼンテーションで使用する口頭原稿の翻訳も行っています。 同じ英訳でも、論文と口頭原稿は違います。その用途を理解して翻訳される必要があります。 例えば、「○年から×年まで」という内容を英訳する場合、 論文などの書き原稿であれば、「○-…

アプリの翻訳について

生活の中で、大変身近になっているもの、「アプリ」。携帯電話にダウンロードして様々なアプリを使われている方も多いと思います。 ACNにもアプリの翻訳についてのお問い合わせが大変増えています。ゲームやビジネスツール等のアプリについて、幅広く様々な…

アラビア語の証明書の翻訳も承ります。

アラビア語の婚姻届、戸籍謄本など、アラビア語に関する翻訳も幅広く承っております。見積もりは英和・和英の場合と同じく、日本語の文字数を基にお見積もりいたします。従いまして原稿に変更がなければ、お見積もり金額がそのまま請求金額になる明朗会計で…

希少言語の翻訳も承ります。

世界中に6000以上の言語が存在すると言われております。その中で100万人以上の話者(その言語を話す人)がいるのは、200言語程度と言われております。残り、あと5,800言語は100万以下の話者しかいない貴重な言語、あるいは存続が危ぶまれているものもありま…

名詞を英語に翻訳するとは?

海外の方と交流したり、海外の会社とビジネス関係を結んだり、そういった機会には、名刺が欠かせないと思います。 企業だけではなく、大学や研究所の方で学会へ行かれたりする場合も同様です。 最近では、日本語と英語を1枚に併記して作成する場合や、英語…

翻訳や校正の証明書について

お客様より多くいただくご質問の中に、「証明書の発行について」があります。証明書が必要となるのは、論文やアブストラクトを投稿したり、証明書類を翻訳した場合が多いです。 ACNには翻訳証明書も校正証明書も揃っていますので、発行しお送りすることがで…

英語から、フランス語、ドイツ語、スペイン語、オランダ語への翻訳

和英翻訳に限らず、英語からフランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語などへの翻訳、逆にフランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語から英語への翻訳というようなパターンの言語間の翻訳も承っております。お見積もりは和英翻訳や英和翻訳と同様の…

語数制限のある医学論文の校正

論文を投稿する際には、投稿先の投稿規程を確認することをお勧めいたします。特に語数に制限がある場合は、折角論文を作成されても投稿規程に添わないものは受理されません。和英翻訳の場合は、日本語の文字数:英語のワード数=2:1の比率が成り立ちます…

カタログ翻訳について

弊社ACNではカタログの翻訳依頼も多くお受けしております。医療系、科学系、生物系、機械系など、幅広い分野について対応可能です。 カタログの場合、翻訳後にレイアウトを調整したり、デザインしたりという作業が印刷の前に生じますが、作業の状況やご希望…

翻訳とネイティブチェックの料金について

ネイティブチェックというのは、ネイティブが英語を見て校正する作業になります。それは弊社では「英文校正」と呼ばれるサービスになります。 英文校正の料金は、1ワード(単語)8円~でご提供しております。 弊社では全ての翻訳にネイティブチェックが付…

英文校正には和文との照らし合せ校正もございます。

英文校正には2通りの方法がございます。英文のみをネイティブがチェックする場合と、和文と英文が両方存在する場合に、和文と英文を相互に参照しながら校正する方法がございます。これは日本語にも造詣の深い、日本語を読めるネイティブが和文を照合しながら…

翻訳料金は納品前・納品後で原則変わりません。

和文英訳の場合は原稿である日本語の文字数を基にお見積もりをします。従いまして原稿に変更がなければお見積もり時にご提示した金額すなわち翻訳料金がそのまま、ご請求金額になります。お客様はご安心して納品までお待ちいただくだけの明朗会計となってお…

ベトナム語の翻訳

最近特に問い合わせがふえている1つにベトナム語があります ベトナムは、高度成長を続けている国の1つで、天然資源が豊富、労働力の安さなどから多くの日系企業が進出しています。それにより、ベトナムと日本の企業がビジネス関係を築く機会も増えています…

投稿サポートのサービスについて

弊社ACNで行っているサービスの1つに「論文投稿サポート」があります。 海外の雑誌などに論文を投稿するにあたって必要となる作業を代行するサービスになります。 翻訳、校正が済んだ論文をお預けいただきますと、規程に沿ったチェックなどの技術的なサポー…

和英を併記して対応関係がわかるように翻訳する会社案内

会社案内やパンフレットを日本語から英語に翻訳する場合に、納品後和英の対応がわからないという声を聞くことがございます。翻訳のACNでは、事前にそのようなご要望をお伺いして、翻訳納品後のDTP工程がスムーズに作業できるように、テキストの和英対…

和英併記の抄録の校正なら、和文照らし合わせの英文校正

英文校正には2種類のサービスがございます。英文をそのまま、英文のみ校正する(通常の)英文校正サービスと、お客様がご自分で英訳作業をされ、完成した英文ともとの和文が存在する場合に、和文と英文を相互に参照しながら、英語を母国語とするネイティブ…

ハングルへの翻訳について

翻訳会社ACNでは英語以外の翻訳についてもお受け賜りしております。たとえば、ハングルへの翻訳も可能です。 ハングルとは韓国語の文字です。韓国語から日本語へ、日本語から韓国語への翻訳、韓国語の校正(校閲)もお受け賜りしております。 韓国といえば、…

国際結婚をする場合の証明書の翻訳について

昔にくらべ国際交流が盛んなっている現代において、海外の方とご結婚される、いわゆる国際結婚の機会も昔にくらべ増えているのではないかと思います。 日本人同士の結婚とは違い、国際結婚の場合は、様々かつ多くの書類の提出が必要になります。それは、独身…

観光情報の翻訳

年々日本を訪れる外国人の観光客の皆様は増え続けております。 そのような中で各都道府県では観光情報やレストランのページなどを英語化する動きが大変増えてきております。 弊社でも観光情報が載っているWEBサイトやカタログといった翻訳のご依頼が大変増え…

アラビア語やスワヒリ語などの希少言語もお任せください

最近では特に取り扱いがまだ日本において少ない希少言語も国際化社会の中でご依頼いただくようになりました。 アラビア語やスワヒリ語、その他アフリカの言葉等も対応しておりますので是非一度お見積もりをお送りいただければと思います。 また、言語がわか…

英語論文の記号のルールに注意しましょう

英語で論文を作成される場合に例えばただ内容を英語にすればよいというだけでなく、英語論文ならではのルール、規則、パターンといったものがあります。 例えば数字ですが、箇条書きにする場合、いくつか選択肢がある場合は1,2,3,4と数字を振ると思いますが…

仏語校正もお見積は原稿ワード数です。

仏文校正も、英文校正と基本的にお見積もり方法は同一です。 原文のフランス語のワード数をもとにお見積もりを作成します。 従いまして原稿をお送りいただき、そのワード数に単価を乗じることによって、 お見積もり金額が決定します。原稿に修正・加筆がない…

初めての翻訳業者への見積もりを依頼する方法について

初めて翻訳や校正をご依頼いただく、翻訳業者をご利用いただく際にどうしたらいいかわからない、そういったお電話をいただくことがございます。 やはり利用したことがない場合ですと、手順ですとか何からはじめたらいいかわからないということも当然発生する…

投稿規定の文字数、ワード数制限にご注意ください

皆様が論文を投稿される際にご注意いただきたいのが、論文の投稿先によって投稿規定がございまして、それに添った形で論文を作成していただかないとアクセプト、受け入れてもらえないということがございます。 そのような場合に私どもでは投稿規定に沿った形…

外国語の戸籍謄本を翻訳できますか?

今ではお仕事で海外へ行かれたり、もしくは海外からいらっしゃったり、 ご結婚で海外へ行かれたり日本へいらっしゃったり… そういった交流が大変増えてきているかと思います。 その場合に戸籍謄本の提出が必要になる場合が多いと思います。 外国からいらっし…

翻訳の発注の前に機密保持契約の雛形をご用意します

私ども個人情報、その他お客様の大切な情報の取り扱いは厳重に注意して行っておりますけれども、特に機密保持契約などの契約書の雛形もご用意しておりますので、まず契約書を結んでからという事が必要な場合、是非一度私どもにご依頼いただければNDAの雛形を…

多言語の翻訳を依頼することはできますか?

弊社では、英語以外の言語もお取扱いしておりますので、複数言語を一度にご依頼いただくことが可能です。 ホームページを多言語化したり、マニュアルを多言語化したり、 何か施設等の案内を多言語化したり等、これからオリンピックも東京で開催されることも…

原稿のワード数で校正料金が決定いたします

英文校正のお見積もりについて、 お見積もりの方法は、元の英文のワード数、例えば「This is a pen .」でしたら4ワードになりますが、ワード数×一文字あたりの単価という計算方法になります。 その計算は後から原稿に変更がないかぎり変わることはありません…