2015-06-01から1ヶ月間の記事一覧
例えば国際結婚をされて海外に移住する場合、また海外でご結婚されて日本に戻ってくる場合、実は大変多くの書類が必要になります。 日本から海外に行かれる場合は日本のものを英語で訳す必要がありますし、 海外からの場合はその国の言語を日本語に訳す必要…
本日は英文校正についてお話したいと思います。 英文校正は私どもの得意分野でございまして、例えば投稿論文でしたら翻訳から投稿までワンストップで提供している場合もございます。 あるいは単発で英文校正として英文のブラッシュアップをご希望されるお客…
論文を雑誌等に投稿すると、まず査読が行われます。 そしてその査読結果が戻されて、受理されるか、再投稿のチャンスが与えられるか、二手に分かれると思います。 再投稿する場合は査読者の意見に基づいて修正を行う必要がありますが、再投稿を行う前にもや…
私どもは和訳、英訳の翻訳を得意としておりますが 時には英語からドイツ語、英語からスペイン語、英語からイタリア語、英語からフランス語というご依頼もございます。 そういった場合でも私どものスタッフでも対応可能でございます。 分野も多種多様にわたっ…
弊社は翻訳だけでなく英文校正も行っております。 英文校正の形式につきましても、手紙から論文まで幅広く取り扱いしておりますが中でも多いのが学術論文の英文校正のご依頼です。 学術論文の英文校正はただ英語の間違いをチェックするだけでなく、論文形式…
納期や金額はどれくらいかというお問い合わせをいただくことがございます。 まず見積もりの段階でお客様からいただいた原稿をもとにしてお見積もりを算出しております。 もとの原稿の文字数から計算いたします。 次に作業日数ですが、繁忙期など時期によって…
例えば海外旅行をされた際に現地の国で病気になってしまったり怪我をしてしまったり、 それによって現地の病院にかかった場合、海外での治療費を請求することができます。 日本に返ってきて保険など様々な手続きを行いますが、そういった場合に現地で発行さ…
和文英訳についてご案内したいと思います。 和文英訳のお見積もりは元の日本語の文字数をもとにお見積もりし、お見積もり金額を決定いたします。 その後納品終了まで金額は変わりません。 ですのでお見積もりの段階で最終的なお支払いの金額がわかる仕組みの…
翻訳の発注をいただいた後にも皆様より様々なお問い合わせをいただくこともございます。 中には急に事情が変わったので納期を早めてほしいというご要望をいただくことがございます。 納期の直前ですと難しい場合もございますが弊社では出来る限りそのような…
和文英訳の場合、和文をWordで作成した場合にその和文の原稿と同じレイアウトで英語にしてほしいというご要望いただくことがあります。 そのような場合には日本語をそのまま英語に置き換える、上書きの翻訳を致しますが、日本語と英語で言語が異なりますので…
医学分野の整形外科学に関しましても論文や抄録の翻訳や校正を数多くお受けたまりしております。 勿論専門用語に関しましても、正確かつ丁寧に調査を行ったうえで翻訳してまいりますし、論文形式や投稿先の規定のチェック等も行っております。 また抄録を作…
本日は和文英訳のご依頼に関して、ちょっとしたコツをお話したいと思います。 例えば和文原稿の中に複数回出てくる言葉 「安倍晋三首相」などの固有名詞が何度も出てくる場合、これは6文字になりますが、これを「A」と置き換えるだけで6文字から1文字になり…
英語で論文を作成される場合、最後に文献文というのが必ずあります。 参考した文献をリスト化して表記する欄があるのですが、その書き方について細かい書き方は投降先等に規定がありますけども、基本的な書き方を覚えておくとその後の修正もしやすいと思いま…
私どものサービスは翻訳、英文校正、テープ起こしのサービスがございますが、 その中で英文校正サービスについてお話いたします。 英文校閲、ネイティブチェック、単にチェックとも言い、色々な言い方がありますが、これはお客様が書かれた既存の英文を英語…
弊社は英語以外の言語も数多くお取り扱いしております。 例えば中国語、韓国語、フランス語、イタリア語、スペイン語、アラビア語、等、世界中の言語をお取り扱いしております。 何か多言語化されたいという場合は一括して弊社にお任せいただけることが可能…
英文校正サービスについて。 ネイティブチェック、ブラッシュアップ、英文校閲等といいますが、私どもでは2通りの方法がございます。 まず一つ目が、英文のみを頼りにネイティブスピーカーがチェックするものになりこれは通常よくあるものになります。 もう…
医学に強い翻訳の業者をお探しの方からのお問い合わせを非常に多くいただきます。 医学と申しますのはその研究自体が日々進歩しておりますし、情報もどんどん更新されていきます。ですのでただ医学の知識があるだけでなく、最新の情報をきちっと調査しながら…
私どもではこの度赤坂から六本木に事務所を移転いたしました。 場所は東京メトロ六本木駅から雨にぬれずにそのまま直結しているラピロス六本木というビルの5Fで営業しております。 今後とも皆様に更なる翻訳サービス、テープ起こしサービスをご提供していけ…
論文を投稿し査読された後結果が返ってきます。 受理される場合もあればリジェクトされる場合もあります。 リジェクトされた場合は査読者からの回答書が返ってきます。 その通りに修正することにより再投稿できる場合も多くございます。 是非再投稿を成功さ…
英文校正をご依頼いただく際に気をつけてほしい点をいくつかお話いたします。 英文校正の場合は英語のワード数 I am a boy . ですと4ワード(ピリオドは含みません)×単価の計算となっておりますが、 例えばお客様の論文校正のご依頼をされる場合に構成する…
皆様が翻訳サービスの会社を比較される際に何を検討材料にされていますでしょうか? 料金という方が大変多くいらっしゃると思います。 大変格安な会社も多いので逆に迷うことも多いと思います。 ただ、格安だからそれだけで良いかといいますとそうではなく、…
皆様が医学論文などの学術論文を海外の雑誌サイト等に投稿する際に、投稿する内容によって語数制限がある場合があります。 そのような場合にだいたいの目安でございますが、例えば1000文字の日本語がある場合、それを英訳する場合、2対1の関係が成り立ちます…
弊社ではこれまで多くのご依頼をいただいていますが、その中でも多いのが論文や学会で使用する原稿の翻訳依頼をお受けします。 特に学会で使用する原稿は一種類ではなくポスターやパワーポイントのスライド、口頭発表の原稿、アブストラクトなど様々な種類が…
私どもACNは取り扱う分野が多岐に渡っております。 この分野は任せられるかどうか、お客様の判断材料として 無料のトライアルサービスを行っております。 例えば和英翻訳では日本語の200文字、英和翻訳、英文校正では約200ワードまで無料でお試しいただけま…
弊社では戸籍謄本の翻訳をしております。 戸籍謄本の翻訳が必要な場面といえば様々ありますが、 例えば国際結婚する場合、ビザを申請する場合など様々な状況が考えられます。 戸籍謄本の翻訳というのはかなりの正確性が必要になります。 住所やお名前など、…
お見積もりについて、いくらになるか、納期はいつまでかというお問い合わせを非常に多く頂きます。 私どもはお客様のニーズに合わせ、すぐにお見積もりを作成するようにしております。 例えば和文英訳の場合、和文原稿の文字数を元にお見積もりを出させてい…
弊社でお問い合わせが最も多い内容として論文のお問い合わせになります。 論文の翻訳というのはかなり高度な技術や質が必要になります。 といいますのも論文にする内容というのは専門的な分野が多く専門用語が多く含まれます。 しかし、それらをただ、単純に…
私どもACNでは翻訳に関しまして、お客様の個人情報等の守秘義務は厳格に順守して作業にあたっておりますが、 その際にご入用であれば契約書を締結させていただくことも行っております。 私どもに雛形もございますし、お客様のお持ちの雛形でも問題ありません…
最近ではインターネットが大変普及し、海外のものを自分で買ったりするような個人輸入も盛んに行われるようになりました。 しかし、そういった場合に困ってしまうのが、製品の説明書きや説明書が全て英語であったり中国語であったりして読めずに困ってしまう…
私どものサービスの一つに英文校正があります。 それはお客様がおつくりになられた英文を弊社に所属しているネイティブスピーカーがチェックいたします。 お見積もりの算出の仕方ですが、英文のワード数を元にお見積もりを作成いたします。 例えば I am a bo…