学術論文、医学、医療論文専門の翻訳会社 ACN

翻訳会社ACNでは、専門度が高い学術論文、学会発表用論文等、専門家による最高品質の論文翻訳を承ります。300人を超える専門家チームがクライアントのご要望にお応えいたします。

2015-02-01から1ヶ月間の記事一覧

英文校正の依頼は英語で送ったほうがいい?

英文校正に関するご依頼の質問で、依頼をする際にメールは英語の方がいいかというご質問をお受けしました。 弊社へまずご依頼やご発注をしていただく際は、弊社がお客様と校正者の間に入りますので日本語で問題ありません。 ただ、例えば校正者に直接伝えた…

中国語の技術論文などで翻訳依頼が必要になったらACNへ

お客様からのお問い合わせで、扱っている言語についてのご質問を多くお受けいたします。 中でも中国語は扱っているかというご質問が多く寄せられます。 弊社では様々な言語の取り扱いがありますが、もちろん中国語も扱っております。 料金のお見積もり方法は…

学会に提出するアブストラクトの翻訳校正もお気軽にご依頼ください

弊社で頂くご依頼の中でかなり多い案件といたしまして、学会で提出するアブストラクトの翻訳のご依頼があります。 アブストラクトは文字制限が1000文字以内だったり500文字以内だったりと、小量なものも多いのですが、弊社は量に関わらずご依頼をお受けいた…

会社案内も正確に翻訳いたします

翻訳を業者に依頼するのは論文や発表の資料が主な印象ですが、 私どもの翻訳業務は会社案内、パンフレットのご依頼もお受けしております。 お客様のお客様にお渡しする会社の大事な資料になりますから、文章にふさわしい言葉を選べているか、日本語に翻訳す…

会計論文の翻訳校正も精通したものがおこないます

会計分野の翻訳のご依頼も数多くお受けしてきました。 弊社の翻訳スタッフは学生時代に会計を専門に学んだ者、そしてその後も会計分野に関する翻訳経験が豊富な者、かつ作業者として優秀なものが揃っております。 また、イギリス英語、アメリカ英語両方のご…

医学論文の翻訳が強みの会社です

弊社の翻訳サービスは多岐にわたるジャンルを扱ってまいりました。 特に翻訳作業チームは専門業界にかかっていた知識や経験を備えたスタッフが作業をしております。 弊社はその中でも医学論文の翻訳に強い会社となっております。 医学関係の翻訳のご依頼も多…

ベトナム語の翻訳が出来る会社はACN

弊社は英語以外でも様々な言語のお取り扱いがございます。 最近お問い合わせが多くなった言語にベトナム語がございますが、弊社はベトナム語の翻訳もお取り扱いしております。 翻訳はベトナム語から日本語、日本語からベトナム語、どちらも可能です。 また使…

戸籍謄本などの各種証明書翻訳も提出までサポートいたします

私どもACNは各種証明書等の翻訳も扱っております。 各種証明書の具体的な物は、例えば戸籍謄本などです。 日本語から外国語に翻訳し、外国に提出しなければならない場合、 私どもでは提出のサポートもさせていただいております。 また、ご依頼の際に戸籍…

丁寧な校正サービスで評判のACNがご説明します

英文校正というサービスについてご説明いたします 英文校正とは英文校閲、ネイティブチェックとも呼ばれていますが、この作業はお客様がすでに英訳していただいたもの、英語で出来上がったもの、そういったものを英語のネイティブが文法などのチェックする作…

他社との料金比較でもかまいません、医学分野の翻訳ご依頼お待ちしております

私どもACNがご提供している翻訳サービスの中でも特に得意分野としている"医学"に関するお話をいたします。 医学と一言で表しても多種多様な専門分野がございます。 私どもはそんな日進月歩する医学分野におきましても十分ついていけるような専門分野に理…

ホテルや旅館の宿泊案内を多言語に翻訳いたします

世界中の国から日本へ海外のお客様が多く訪れます。 それに伴いまして宿泊施設となる旅館やホテルなどのお客様への案内やホームページの翻訳のご依頼をされる企業の方が大変増えております。 お客様に向けた利用のご注意、施設の特徴、大切な内容といたしま…

正式な翻訳見積書の発行もご相談ください

皆様こんにちは。 私ども翻訳ACNは様々な企業や大学関係者の方からご愛用いただき、扱う分野や言語の幅も増えてまいりました。 これもお客様もおかげでございます。 本日は正式なお見積書の発行についてお話いたします。 お見積もりの際に正式なお見積書…

原稿に秘密情報が沢山載っているが翻訳業者に渡して大丈夫なのか

弊社では沢山のご依頼をお受けしますが、頂くお問い合わせやご依頼にはすべて個人情報が含まれております。 これは当たり前の事ですが、皆様にご安心して弊社をご利用していただくために機密保持に関して十分に徹底しております。 お客様のお見積もりの依頼…

港区のACNの英和翻訳について

こんにちは、東京都港区六本木の駅からすぐそばのオフィスにある翻訳のACNでございます。 弊社の業務となる英和翻訳についてご紹介いたします。 英和翻訳のお見積もり料金ですが、計算方法は英語の単語数から料金を割り出します。 原稿をデータでお持ちでし…

翻訳校正業務代行、柔軟に対応いたします

弊社は日本語から外国後、外国語から日本語の翻訳や校正業務の代行を行っている会社です。 これから海外とのやり取りが増えたり、日本語に訳する資料が必要になったり、報告書を急遽海外言語で提出しなければいけなくなったりする場合も是非お力になります。…

弊社のお支払いの方法をご紹介いたします

弊社の翻訳、校正のお支払いについてです。 弊社では2通りの方法でお支払いいただけます。 一つは銀行振り込み、もう一つはクレジットカードによる決済の方法です。 弊社では作業が完了し、お客様に納品させていただいた後3日以内のお振込み、ご決済をお願い…

論文を投稿するのって大変?サポートもACNにお任せください

弊社でお受けするご依頼の中で多いのが投稿用の論文の翻訳や校正です。 研究分野に携わっている方ならご存知の方も多いと思いますが、論文を投稿する作業はとても大変ですよね。 日本語から英語に訳し、英語のネイティブチェックをかけ、さらに投稿先の規定…

お見積もり時点で翻訳の料金をお伝えしております

こんにちは 私ども翻訳のACNは翻訳のご依頼を頂いた後、お見積もりの時点で料金がわかるようなシステムをとっております。 例えば日本語から英語の翻訳の場合、日本語の文字数から翻訳後の料金を割り出しております。 翻訳が完了した後に追加料金が発生す…

整形外科学の抄録の翻訳校正もお任せください

弊社では幅広い分野での翻訳、校正のご依頼をお受けしておりますが、 医学分野の中の整形外科学の翻訳のご依頼も数多くお受けしております。 専門用語に関しましても、丁寧にかつ正確に調査をしたうえで翻訳をしてまいります。 また、論文の投稿先の規程のチ…

ワード数が指定された英文を作る際に必要な日本語の文字数

論文投稿などで英文を3000ワード以内に収めなければいけないといった文字数の制限があると思います。 翻訳のご依頼をされる際や、もちろんご自信で翻訳される際にもご参考になればと思いますので目安をご紹介いたします。 もし英文を3000ワードで作成する場…

翻訳と校正の依頼、どちらを依頼すべきか迷っていますか?

翻訳と校正どちらを依頼するか迷うお客様もいらっしゃるようなのでアドバイスさせていただきます。 お客様のご都合やコスト面で考えると思うのですが、 例えば英語はある程度出来るが自信がない、自分でするには時間がかかるという場合は翻訳がオススメです…

納品後の翻訳資料について質問をすることは出来ますか?

翻訳や校正のご依頼を弊社でしていただき、納品が完了した後に質問できますか?というお問い合わせを頂きます。 私どもは基本的に原則3ヶ月以内でしたらご質問に無料で対応させていただいております。 ただ、質問の内容が原稿の追加であったり、当初の原稿内…

論文に含まれる図表の翻訳、校正

よく翻訳、校正のご依頼で論文のご依頼の資料の中に図や表が含まれている場合があります。 図表は本文中の単語がそのまま使用されることが多いので、例えば日本語から英語に翻訳の際にご自身で英語に置き換えていただくことも可能ですので図表の単語の翻訳を…

ドイツ語の専門分野の翻訳もお任せください

お客様からのお問い合わせで、ドイツ語を翻訳することは可能かというご質問をお受けします。 料金は英語の翻訳のご依頼と同じく、日本語からドイツ語へ翻訳する場合は日本語の文字数、ドイツ語から日本語へ翻訳する場合はドイツ語の単語数で計算いたします。…

初めてのお客様はトライアル翻訳を是非ご利用ください

よく初めてご依頼をしていただくお客様から何かサンプルはもらえないかというお問い合わせをお受けします。 これまで弊社でお受けした依頼のサンプルとなると守秘義務がございますので難しいのですが、弊社の翻訳の質をご実感していただけるようトライアル翻…

英語からフランス語、フランス語から英語の翻訳が可能です!

弊社翻訳のACNは創業18年、長らくお客様からご愛用いただきまして扱う分野や言語も増えております。 弊社では英語を中心とした翻訳を行うことが出来ます。 例えば英語からフランス語、英語からドイツ語など。 逆にフランス語から英語、ドイツ語から英語とい…

報告書の翻訳を定期的にしてもらいたい

社会のグローバル化に伴い海外の企業と業務締結をしている日本の企業も増えてまいりました。 そして弊社ではそんな企業様から報告書の翻訳のご依頼をお受けする機会も増えました。 報告書といえば年に一回だけ必要な場合もありますが、毎月必要になる場合が…

翻訳の納期の目安をご紹介いたします

本日は翻訳に要する日数についてご紹介いたします。 例えば和英翻訳の場合は日本語の文字数でお見積もりを出させていただいておりますが、 その文字数が翻訳の納期の目安にもなっており、約1000文字程度ですと2~3営業日で納品となります。 それ以上の文字数…

翻訳会社を沢山の企業や大学がお金をかけてまで利用する理由があります

多くの企業や大学がお金をかけて翻訳会社に翻訳を依頼しています。 なぜでしょうか? 一番の目的は品質です。 パソコンやアプリから使えるような翻訳アプリを利用したことはありますか? 見たことがある人は分かると思いますが、単語の意味だけを捉えた翻訳…

明朗会計にお見積もりをいたします

翻訳のご依頼をする際、やはりまず気になるのは料金でしょう。 いくらかかるのか、納期はどれくらいなのか、非常に心配される部分だと思います。 例えば和英翻訳の場合、元の和文の文字数をお伝えしていただければお見積もりを出すことが出来ます。 逆も同じ…