学術論文、医学、医療論文専門の翻訳会社 ACN

翻訳会社ACNでは、専門度が高い学術論文、学会発表用論文等、専門家による最高品質の論文翻訳を承ります。300人を超える専門家チームがクライアントのご要望にお応えいたします。

2016-02-01から1ヶ月間の記事一覧

観光マップに掲載する文章を英訳してほしい

外国人観光客が増える中で、各地域や自治体でホームページや観光マップなどを英語に翻訳するなどの準備が進められています。観光マップといっても、歴史的な背景が説明されていたり工業的であったり内容がかなり幅広いのが特徴です。翻訳ACNではコーディ…

海外から届いた法的文書を翻訳してほしい

海外に住んでいたり、働いていたご経歴がある場合、海外から保険などの法的文書が突然送られてくる場合があります。その内容を把握したい場合など、翻訳の御手伝いをさせていただいております。法学関連の専門翻訳者もおりますので、品質の点でもご安心いた…

大学の教員ガイドを英語に翻訳してもらえますか?

大学内に外国人が教員やスタッフとして働くことも珍しくなくなりました。大学のシステムや手続きなどについて、外国人教員に向けて外国語でガイドを作成される学校が増えています。翻訳ACNではこれまで多くの教員ガイド翻訳の実績があります。

論文の英文校正を依頼する時の注意点

翻訳のACNでは論文の英文校正のご依頼も大変多く受けております。 論文の英文校正をご依頼いただく際は、校正不要な個所はないか、ワード制限はないか、従うべき投稿規程はないか、などお見積りの時点でお伝えいただくとスムーズです。

郵送かFAXで翻訳の見積もり依頼はできますか?

翻訳のACNでは多くの場合、ワードやPDFなどの電子ファイルで原稿のやりとりをしておりますが、原稿が紙であったり、電子化することが難しい場合は、郵送やFAXでお送りいただくことも可能です。 その場合は、まずACNまでお電話かメールにてご連絡ください。

手書きの日本語を英語に翻訳してもらうことはできますか?

病院のカルテや昔書かれた手紙、古い形式の戸籍謄本など、まだまだ手書きで書かれた文書は多く存在します。 ACNではそのような文書もできる限り対応できるようにしております。 しかし、書く人の癖や、状況次第では、お受けすることが難しい場合もありますの…

レストランメニューをタイ語に翻訳できますか?

日本を訪れる観光客が多い中で、タイ語の需要が大変増えています。 レストランメニューや観光ガイドなど、複数言語に翻訳を依頼するご依頼が特に多いです。オリンピック開催へ向けてこの需要はかなり高まると思います。 多言語化などのご準備はぜひお早めに!

ベトナム語翻訳をしてほしいのですが、可能ですか?

翻訳のACNでは英語以外の翻訳もお受けしております。 最近お問合せが増えている言語の1つがベトナム語です。ACNではベトナム語から日本語、日本語からベトナム語、いずれの翻訳も可能です。 まずはお見積りをお問合せください。

翻訳した論文を複数回に分けて納品してもらうことはできますか?

ページ数の多い論文や、複数本の論文を一度にご依頼いただく場合、ご都合に合わせて、複数回に分けて納品することもできます。 スケジュールなどは相談しつつ決めていきます。しかし、最終チェックを必ず最後に行いますので、その際に、すでに納品済の部分に…

中国語翻訳について教えてください

翻訳ACNでは中国語翻訳の多くの依頼を受けています。 中国語は書き言葉で大きく分けて2通りに分かれます。 中国大陸向けの「簡体字」と台湾や香港向けの「繁体字」です。 これらは全く別の言語として認識われますので、どちらをご希望か決めてから見積り依頼…

フランス語の論文を翻訳してほしいのですが・・・

翻訳のACNではフランス語の翻訳もお受けしております。 物理学など専門分野へのご対応も可能です。レアでありますが、カナダフランス語のご依頼がある場合もありますので、ご依頼前にご確認ください。

ポルトガル語の翻訳は取り扱っていますか?

翻訳のACNはポルトガル語の翻訳も受け付けています。 ポルトガル語にはポルトガル本国のポルトガル語と南米のポルトガル語があります。 翻訳を依頼する際にはそれがどの国で使われる文書なのかをご確認いただいた上でお問合せいただくとスムーズです。

抄録の英文校正は、和文照らし合わせ。

創業19年、翻訳ACNでは、創業以来の主力サービスのひとつに英文校正サービスがございます。これは、英文をブラッシュアップする、校閲する、あるいはネイティブチェックなどと同様のサービスです。特にその中で抄録の校正はそれ自体和英併記が一般的ですので…

翻訳の質問はいつまで受け付けますか?

創業19年、翻訳ACNでは、翻訳の納品後に、無料にてご質問を受け付けております。原則1ヶ月の期間を設けておりますが、随時対応いたしますので、お気軽に質問についてご連絡いただければ幸いです。ただし、新たに加筆修正された場合などは、その部分について…

ホームページの翻訳の際のご留意点

ホームページの翻訳では、サイトマップを利用して、翻訳対象のページを明確にすることが大切です。そうしませんと、ご予算内で収まらず、また重複ページを重複して翻訳してしまうなどの事態が発生しないとも限りません。また昨今は動画なども多用されている…

翻訳とともに証明書も発行します。

翻訳した戸籍謄本や、登記簿謄本などを海外の機関に提出する際には、翻訳文とともに、証明書の提出を求められることがございます。翻訳証明書、英文校正証明書と言われるものです。翻訳ACN では、これらの証明書を翻訳をご依頼いただいたお客様には無料で発…

スペイン語翻訳の依頼方法について

翻訳のACNでは英語以外の言語についてもご依頼をお受けしております。 たとえば需要の多い言語の1つにスペイン語があります。 スペイン語は実は1種類ではなく、スペイン本国で使用されているスペイン語と南米で使用されているスペイン語があります。どこの…