学術論文、医学、医療論文専門の翻訳会社 ACN

翻訳会社ACNでは、専門度が高い学術論文、学会発表用論文等、専門家による最高品質の論文翻訳を承ります。300人を超える専門家チームがクライアントのご要望にお応えいたします。

2015-10-01から1ヶ月間の記事一覧

ホームページの翻訳はHTMLのまま入稿出来ますか?

お手持ちのホームページの英語版を作成したい!あるいは、英語のほかに、中国語や韓国語を含めて多言語化したい!という場合には、ぜひ一度お問い合わせくださいませ。ホームページの構成している言語であるHTML、エディターを駆使してHMTLファイルのまま、…

翻訳証明書、校正証明書は無料ですか?

証明書の発行は、お見積もり時にお伝えいただいても、納品後でも、あるいは納品後しばらく時間が経過してしまった場合でも、ご連絡いただければすぐに対応いたします。翻訳証明書、英文校正証明書など、翻訳したドキュメントを提出する機関によって、要求さ…

希少言語、言語不明の翻訳も調査いたします。

創業19年を迎えております翻訳ACNでは、現在世界60ヶ国語に対応可能でございます。希少言語といわれる言語、最近の例ですと、スワヒリ語、アラビア語などにも対応可能です。また言語が何語であるのかわからないという場合にも、何語であるのか調査いたします…

翻訳・校正の納品後もサポートいたします。

皆様からいただきますお問い合わせの中で、よくあるのが、納品後でも質問は受け付けてくれますかというものがあります。翻訳ACNでは、翻訳、英文校正など、納品してから原則3ヶ月は無料にてあらゆる質問に対応いたします。ただし新規の追加翻訳などは料金が…

量子力学の論文を校正してもらう

翻訳のACNでは、工学分野の論文翻訳も数多くお受けしております。例えば、量子力学分野の論文や論文要旨の翻訳や校正の実績も多数あります。 翻訳者や校正者はすべて学位保持者であり、量子力学分野について経験がある者になります。 始めてACNをご利…

有機化学の論文を翻訳してもらうには

翻訳ACNは、学術論文の翻訳や校正を特に得意としております。 中でも有機化学分野については、これまでも多くのご依頼をいただいております。学会発表や投稿論文を用途とされているご依頼が多いです。 翻訳や校正の作業を担当する者は、必ず有機化学分野…

医学論文の投稿をトータルにサポートします。

創業19年、翻訳のACNでは、和英翻訳+投稿をワンストップでご提供する、「論文投稿サポート」サービスを開始いたしました。ご多忙の研究者の方などに、投稿にかかる労力およびその時間等の短縮を実現します。お客様は、原稿と投稿先さえ、ご提供いただければ…

英和翻訳は英語のワード数をカウントします。

英和翻訳の場合は、お見積もりはもとの英語の原稿のワード数をもとに算出いたします。”This is a beautiful picture.”でしたら、5ワードとなります。a、anなどの冠詞もカウントいたします。したがいまして原稿に変更がなければ、お見積もり金額がそのままご…

眼科学の英文校正について

翻訳のACNでは、学術論文のご依頼を特に多くいただいておりますが、中でも医学分野を得意としております。 眼科学分野のご依頼も大変多くいただいており、特に英文校正や論文要旨作成といてのご依頼が中でも多いと思います。 翻訳者や校正者はすべて学位…

脳神経外科学の取り扱いについて

翻訳ACNでは学術論文のご依頼を特に多くいただいておりますが、中でも医学分野を得意としております。 例えば、脳神経外科学の論文の数多くお取り扱いしており、投稿論文を目的として翻訳や英文校正のご依頼がありました。 経験ある作業者が多い分野でも…

医学論文の校正サービスはありますか?

創業19年、創業時よりご好評をいただいております校正サービスは、英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語など、それぞれの言語のワード数をもとに算出いたします。英語はじめすべての言語に共通です。お見積もり時にご提示した金額は、その後原稿に変更…

和文を見ながら英文のチェックが出来ますか?

和文から英文への翻訳した文書の英語を校正する、そんな場合に、英文のみをチェック(校正)する場合と、和文と英文を照らし合わせながらするチェック(校正)するという2通りの方法がございます。和英併記の抄録の投稿の際には大変有効な校正サービスとな…

材料科学分野の翻訳について

翻訳ACNでは材料科学分野の論文翻訳や校正を数多くお取り扱いしています。材料科学分野については、特に英文校正のご依頼が多いと思います。 投稿論文として使われる場合は、投稿規程に即しているかをチェックし、フォーマット調整をするサービスもありま…

経済学に詳しい翻訳会社

翻訳ACNでは、経済学分野の翻訳や校正について高く評価をいただいております。レポート作成、報告書、ホームページ、学術論文など幅広い内容について対応可能です。作業者も豊富にそろっている分野の1つです。 翻訳ACNの翻訳はすべてネイティブチェッ…

ドイツ語で書いた文章を校正していただけますか?

ドイツ語を校正する、独文校正ですが、英文校正の場合とまったく同一の方法でお見積もりいたします。もとの原稿のドイツ語のワード数をもとに、カウントしワード数に単価を乗じてお見積もりを作成いたします。従いまして、原稿に変更がなければ、お見積もり…

韓国語から日本語への翻訳は出来ますか?

日本語から韓国語、韓国語から日本語に翻訳する場合は、日韓の場合は、日本語の文字数、韓日の場合は、韓国語、すなわちハングルの文字数をもとに、お見積もりを作成いたします。従いまして、お見積もり時の原稿に変更がなければ、お見積もり金額がご請求金…

科学論文のネイティブチェックを受けるには

翻訳のACNでは科学分野の論文の翻訳や校正の実績も多くあります。専門性の高い学術論文も翻訳、校正ともに多くご依頼いただいています。 翻訳や校正の作業を担当するものはすべて学位保持者であり、論文形式にも精通しています。翻訳はすべてネイティブチ…

物理学の翻訳を依頼するには

翻訳のACNでは、物理学分野の翻訳や校正のご依頼も大変多くいただいております。大変専門性が高い分野ですが、ACNには経験ある作業者がそろっていますので、問題なくお引き受け可能です。 物理学では、英語だけではなくフランス語の要旨提出も求められる…

工学分野の論文の翻訳依頼について

翻訳ACNでは、工学分野のご依頼も大変多くいただいています。ホームページやマニュアルから、ソフトウェア学、情報処理学などのような学術的な内容まで幅広く実績があり、作業者も豊富にそろっています。 ACNの翻訳はすべてネイティブチェック込みとな…

医学分野の翻訳実績について

翻訳ACNでは、学術分野の論文を数多くお取り扱いしてきましたが、中でも特に、医学分野の実績が多く、お客様からの評価も高くいただいております。 医学の中でも、外科学、内科学、歯科学、薬学、神経内科学など幅広い分野にて作業者もそろっております。…

損益計算書、貸借対照表の翻訳は出来ますか?

翻訳ACNでは、財務関連の文書の翻訳も承っております。海外の会社と取引を開始する場合に、相手先の損益計算書や貸借対照表の日本語に翻訳したり、あるいはご自分の会社のそれらを英語に翻訳訳したりという際に、ぜひ一度お問い合わせをいただければ、お見積…

英語からフランス語、ドイツ語への翻訳は出来ますか?

英語で書かれた文書を、ドイツ語やフランス語、スペイン語に翻訳する場合のお見積もり方法は、和英翻訳などの場合と同様で、もとの言語の文字数/ワード数をもとに算出します。したがいまして、英語からそのほかの外国語に翻訳する場合は、英語のワード数x翻…

英文校正の納品方法について

翻訳ACNでは、翻訳や校正された原稿の納品形式につきましても、わかりやすさを心がけお届けしております。 英文校正の場合、 ワードファイルの原稿には、変更履歴をつけて修正が行われます。ワードファイルの納品は、2種類のファイルをお送りします。変更…

論文の一部のみを翻訳や校正できるか

翻訳のACNでは、翻訳や校正のご依頼を幅広く受け付けております。特に学術論文の翻訳や校正を強みとしております。 論文全体の翻訳や校正はもちろんのこと、一部のみの翻訳や校正も問題なくお引き受け可能です。アブストラクト(抄録)のみ など、ご要望…

繁体字、簡体字の中国語への翻訳は出来ますか?

日本語から中国語へ翻訳する場合、すなわち日中翻訳の場合、ご注意点は、その翻訳後の中国語の用途、使用する目的地はどこかということです。ひとくくりに中国語といいましても、地域によって中国語で使用する文字の字体というものがいくつかあり、それらが…

和文を照らし合せての校正は出来ますか?

日本国内の学会、雑誌等に投稿する場合、特に抄録については、和英併記、すなわち和文と英文を両方掲載する場合が多いです。そのような場合には、和文と英文を参照、照らし合わせながら行う英文校正がお奨めです。日本語を日本人とほぼ同じレベルで理解する…

報告書の翻訳について

翻訳ACNではこれまで報告書や計画書の翻訳も多くお引き受けしております。決算報告書、事業計画書など該当する分野や内容に応じて作業者を手配いたしますので、品質の点でもご安心いただけると思います。 ただ、このような報告書関連などは、年度末など依…

論文の投稿を代行してもらえますか

翻訳ACNでは、論文投稿の代行も行っております。 論文を投稿するというのは、かなり時間と労力が必要となります。初めての作業であればなおさらです。 そこでACNでは、論文の翻訳や校正から投稿作業まで代行するサービスがあります。 忙しい日常の中で…

英和翻訳のお見積方法は?

創業19年、翻訳のACNでは、英和翻訳のお見積もり方法は、翻訳時にご提供いただく、英文原稿の中のワード数をもとに算出いたします。基本的にその英文の中に含まれる、数字は、原稿に不可分な場合は、カウントに含めます。ただし図表の中のたんなる数字などは…

和英翻訳のお見積の方法は?

和英翻訳のお見積もり方法は、翻訳時にご提供いただく、和文原稿、日本語原稿ともいいますね。それらの文字数をもとに算出いたします。基本的にその和文の中に含まれる、英語は、原稿に不可分な場合は、カウントに含めます。ただしご予算の関係で文字数をで…