2015-10-13から1日間の記事一覧
翻訳ACNでは、翻訳や校正された原稿の納品形式につきましても、わかりやすさを心がけお届けしております。 英文校正の場合、 ワードファイルの原稿には、変更履歴をつけて修正が行われます。ワードファイルの納品は、2種類のファイルをお送りします。変更…
翻訳のACNでは、翻訳や校正のご依頼を幅広く受け付けております。特に学術論文の翻訳や校正を強みとしております。 論文全体の翻訳や校正はもちろんのこと、一部のみの翻訳や校正も問題なくお引き受け可能です。アブストラクト(抄録)のみ など、ご要望…
日本語から中国語へ翻訳する場合、すなわち日中翻訳の場合、ご注意点は、その翻訳後の中国語の用途、使用する目的地はどこかということです。ひとくくりに中国語といいましても、地域によって中国語で使用する文字の字体というものがいくつかあり、それらが…
日本国内の学会、雑誌等に投稿する場合、特に抄録については、和英併記、すなわち和文と英文を両方掲載する場合が多いです。そのような場合には、和文と英文を参照、照らし合わせながら行う英文校正がお奨めです。日本語を日本人とほぼ同じレベルで理解する…