翻訳にネイティブチェックが必要なワケ
何かを英訳される、または他の言語に翻訳するということは
読み手がその母国語を話されるネイティブか、もしくはよくわかる相手になります。
ですので翻訳はきちっとした内容で行わなければなりません。
例えば海外旅行に行かれたときに何か日本語のメニューですとか日本語の表記をご覧になったことはないでしょうか?
その場合に少しおかしな日本語だったりするとちょっと笑ってしまったりしますよね。
同じように英語に翻訳した場合、英語がわかるネイティブにそのように思われてしまうことがあるかもしれませんが、そうなってしまうと少し恥ずかしい思いをしてしまうのではないでしょうか?
ですので翻訳する際に必ず必要なのがネイティブチェックになります。
英語だけでなく全ての言語に対して必要になる事がお分かりいただけたと思います。
このネイティブチェックは翻訳会社によって様々ですが、
弊社がご提示する料金は全てネイティブチェックが含まれた料金となっております。
皆様のお手元に届く翻訳は全てネイティブチェック済みの物になります。
ですので品質の点でもご安心いただけると思います。